[ meeuw ]

[ meeuw ]
06 sep '25 t/m 07 sep '25
Toneelhuis / Olympique Dramatique / theater arsenaal

Een ontmoeting met horende spelers en spelers uit de Vlaamse dovengemeenschap met Vlaamse Gebarentaal als moedertaal. Samen gaan ze op zoek naar een gemeenschappelijke taal: het gebaar.

Festival Nederlands Theater Festival

Duur 150 minuten
Genre Theater
Taal Vlaamse Gebarentaal

Boventiteling Nederlands

Officiële jury selectie 2025


Uitgangspunt is De Meeuw van Anton Tsjechov, een van de grootste en tederste theaterteksten uit de literatuurgeschiedenis, over een zoekende jeugd met nieuwe ideeën en een oudere generatie die zich daardoor bedreigd voelt. Liefde en verlangen als verwoestende drijfveer tijdens een familiereünie. Een komedie in vier bedrijven, zo benoemde de Russische schrijver het zelf.

Uit het juryrapport


[meeuw]
is een compleet nieuwe hertaling van Tsjechovs klassieker naar gebarentaal, gespeeld door een gemengde cast van horende en niet-horende toneelspelers. Deze [meeuw] doet iets fenomenaals. Het gebeurt niet vaak dat een Tsjechov zoveel verfrissende nieuwe lagen krijgt. In plaats van een doventolk op het podium, heeft de cast twee jaar gestudeerd om Vlaamse Gebarentaal onder de knie te krijgen. Het geheel wordt boventiteld en zelfs in die boventiteling is ruimte gevonden voor geïntegreerd spel.

Niet alleen ontsluiten de makers en spelers daarmee deze klassieker voor een niet-horende gemeenschap, het levert ook een indrukwekkend ensemblespel op. Er ontstaat een theatertaal die ontzettend rijk en genuanceerd is, zonder ook maar een woord te zeggen. Geluid en resonantie maken beslist een belangrijk deel uit van de voorstelling: een slim geplaatste microfoon op een tinkelend blad voor glazen, de houten speelvloer – overal ontstaat het.

-|-

De keuze voor de canonieke Meeuw met zijn rijke opvoeringsgeschiedenis werkt geweldig goed: liefde en onvervuld verlangen krijgen door de ongesproken, lichamelijke taal een bijzondere dramaturgische lading. Prachtig en pijnlijk is dat gedurende het stuk de taal zichzelf onttakelt: met het opdrogen van de communicatie raken de personages totaal geïsoleerd. Niet dat deze Meeuw zwartgallig is. Je verlaat gelouterd de zaal, voelt je verbonden met een taal en gemeenschap die doorgaans beperkt toegankelijk is voor horenden.

[meeuw] laat zien hoe een missie om toneel inclusief te maken gelijkwaardig hand in hand kan gaan met uitzonderlijke artistieke ontdekkingen.

4 - 14 september 2025

Nederlands Theater Festival

Het Nederlands Theater Festival (NTF) markeert jaarlijks de officiële aftrap van het nieuwe theaterseizoen. Elf dagen lang, vanaf de eerste donderdag in september, presenteert het festival in Amsterdam een selectie van de mooiste, meest indrukwekkende voorstellingen van het afgelopen jaar.

In de pers

Els Van Steenberghe in Knack Focus

“Als je graag tijd maakt voor de meest uitzonderlijke voorstelling van het jaar, maak dan tijd voor deze meeuw.”

Het Laatste Nieuws

“Yana Wuytjens is de ster van de avond als ‘Konstantin’ en legt de nadruk op ‘tragi’ in deze tragikomedi.”

Theaterkrant (Keuze van de criticus)

“Tsjechovs prachtige klassieker wint in gebarentaal alleen maar aan kracht. (...) Deze uitvoering en zeker het verrassende einde zorgen voor de ontroerendste Meeuw-opvoering die ik in mijn leven gezien heb. Tsjechov, in een nieuwe vorm.”

Boaz Blume in NRC Handelsbla

“Ik vond het heerlijk om eens puur naar de acteurs te kunnen kijken – als ik normaal naar het theater ga kan dat alleen met boventiteling of een tolk, en moet ik mijn aandacht de hele tijd verdelen tussen de vertaling en wat er op de speelvloer gebeurt.”

Het Nieuwsblad

“Dit stuk was door alle drempels allesbehalve eenvoudig om te maken, maar toch vinden de makers nog de ruimte om daarnaast ook te breken met patriarchale normen, én om te tonen hoe moeilijk het is om in deze gepolariseerde wereld uit onze bubbel te kruipen. Maar dat het niet onmogelijk is: ook dat toont [meeuw].”

Credits


naar De Meeuw van Tsjechov
regie Stijn Van Opstal
bewerking Stijn Van Opstal, Scarlet Tummers, Tom Dewispelaere, Francis Geeraert (met dank aan Ilja Leonard Pfeijffer)
vertaling naar VGT Diane Boonen, Sam Verstraete, Hilde Verhelst e.a.
spel Yousra Boukantar, Sofie Decleir, Tom Dewispelaere, Lobke Leirens, Lut reysen, Willy Thomas, Serge Vlerick, Yana Wuytjens
dramaturgie Scarlet Tummers
decor Damiaan De Schrijver, Stijn Van Opstal
lichtontwerp Frank Hardy
kostuumontwerp Monique Van Hassel

MEER NEDERLANDS THEATER FESTIVAL

Skip content: MEER NEDERLANDS THEATER FESTIVAL
Language NP Language no problem de wand
Language NP Language no problem The Almighty Sometimes
Language NP Language no problem FCK LOLITA
Language NP Language no problem [ meeuw ]
Language NP Language no problem Madame Butterfly
Language NP Language no problem Giovanni's Room