[ meeuw ]
“We hebben nieuwe vormen nodig. Nieuwe vormen hebben we nodig, en als die er niet komen, dan maar liever niets.” – Konstantin Gavrilovitsj Trepljov.
In [meeuw] van Olympique Dramatique wordt voor het eerst een repertoiretekst in zijn geheel vertaald en gespeeld in Vlaamse Gebarentaal, door een gemengde cast van dove en horende toneelspelers.
Duur 150 minuten
Genre Theater
Taal Vlaamse Gebarentaal
Boventiteling Nederlands, Engels
[meeuw]
Uitgangspunt is De Meeuw (1896) van Anton Tsjechov, een van de grootste en tederste theaterteksten uit de literatuurgeschiedenis over een zoekende jeugd met nieuwe ideeën en een oudere generatie die zich daardoor bedreigd voelt. Een vertelling over de hang naar het verleden en het verlangen naar een vrij leven; verteld vanuit het perspectief van drie verschillende generaties. Liefde en verlangen als verwoestende drijfveer tijdens een familiereünie. Een komedie in vier bedrijven, zo benoemde de Russische schrijver het zelf.
-|-
De voorstelling [meeuw] beoogt vooral een ontmoeting te zijn met de Vlaamse dovengemeenschap, een samenwerking van artiesten met verschillende achtergronden. Professionele acteurs en amateurspelers met Vlaamse Gebarentaal als moedertaal. Een theatrale ontmoeting tussen artiesten van eenzelfde gemeenschap, dicht bij elkaar levend maar toch van elkaar gescheiden door een taalbarrière.
“Ik ben zo dikwijls in de buurt van je huis geweest, maar ik ben nooit binnengekomen. Laten we gaan zitten.”
– Nina Michailovna Zaretsjnaja
Stijn van Opstal over [meeuw]
"De beste manier om een taal te leren is ontmoeten. En gezien mijn taal theater is, heb ik mensen gezocht om een voorstelling mee te maken. Mijn nieuwsgierigheid werd een ambitie en half november wordt [meeuw] als eerste repertoirestuk in Vlaamse Gebarentaal opgevoerd in de Bourla.” – In Gazet van Antwerpen, 30 maart 2024.
REVIEWS
Het Nieuwsblad
‘Een inclusieve voorstelling met een gemeenschap die tot op vandaag geen theaterstukken kon spelen in eigen taal.’
Theaterkrant (Keuze van de Criticus)
‘Tsjechovs prachtige klassieker wint in gebarentaal alleen maar aan kracht.’
Knack Focus
‘Zo intens en geestig zag je Anton Tsjechovs De Meeuw nog nooit.’
Credits
naar De Meeuw van Anton Tsjechov
regie Stijn Van Opstal
bewerking Stijn Van Opstal, Scarlet Tummers, Tom Dewispelaere, Francis Geeraert (met dank aan Ilja Leonard Pfeijffer)
vertaling naar VGT Diane Boonen, Sam Verstraete, Hilde Verhelst e.a.
dramaturgie Scarlet Tummers
spel Yousra Boukantar, Sofie Decleir, Tom Dewispelaere, Lobke Leirens, Lut Reysen, Willy Thomas, Serge Vlerick, Yana Wuytjens
-|-
decor Damiaan De Schrijver en Stijn Van Opstal
lichtontwerp Frank Hardy
kostuumontwerp Monique Van Hassel
regieassistentie Francis Geeraert
productie Toneelhuis | Olympique Dramatique
coproductie theater arsenaal
met de steun van Silence Radio, KU Leuven Campus Antwerpen (Toegepaste Taalkunde), Literatuur Vlaanderen, Doof Vlaanderen, het Vlaams GebarentaalCentrum, Doof & Events, de Tax Shelter van de Belgische federale overheid, LOOK@LEO, Nationale Loterij, Koning Boudewijnstichting